Buona Pentecoste e relativa Ottava a tutti i nostri lettori.
La Redazione
Emitte spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Envoyez votre Esprit, Seigneur, qu’il renouvelle la face de la terre !
Send forth thy Spirit, and they shall be created And Thou shalt renew the face of the earth
Manda il Tuo spirito, Signore, a rinnovare la faccia della terra!
¡Envía, Señor, tu Espíritu! ¡Que renueve la faz de la Tierra!
Sende Deinen Geist, o Herr, um das Antlitz der Erde zu erneuern!
Εξαπόστειλον το πνεύμα σου Κύριε να ανακαινίσει το πρόσωπο της γης
Пошли Духа Твоего, Господи, дабы Он обновил лицо земли!
-يا رب أرسل روحك لكي يجدد وجه الأرض
주님, 당신 영을 보내시어 온 땅의 얼굴을 새롭게 하소서.
Pošalji Duha svokjega, Gospodine, i obnovi lice zemlje!
Ześlij swego Ducha, Panie, aby odnowił oblicze ziemi!
Enviai, Senhor, o Vosso Espírito e renovareis a face da terra!
Zend uw Geest uit, Heer, dat hij het aanschijn van de aarde vernieuwe!
Ніспашлі Дух Свой Святы, Пане, каб змяніць аблічча зямлі
Dërgoje Shpirtin tënd o Zot, që ta ripërtërijë faqen e tokës.
Ibgħat l-Ispirtu tiegħek, Mulej, biex iġedded il-wiċċ tal-art!
上主,请派遣你的圣神,使大地更新
Pošlji svojega Duha, o Gospod, in prenovi obličje zemlje!
Keď zošleš svojho ducha a obnovuješ tvárnosť zeme.
Utuslah Roh-Mu, maka semuanya akan dijadikan lagi.
Dan Engkau akan memperbarui muka bumi.
主よ、あなたの御心をお送り下さい。地上を蘇らせたまえ。
Beléjök bocsátván leheletedet, és megújítod a föld színét.
Viešpatie, atsiųsk savo Dvasią ir atnaujinki žemės veidą.
Зішлеш свій дух, і ти відновлюєш лице землі.
Ուղարկում ես քո ոգին Դու նորոգում ես երկրի երեսը.
п0слеши д¦а твоего, гDи, и3 њбнови1ши лицE земли2
Tuma roho yako Ee Bwana na ufanye upya uso wa dunia.
Îţi trimiţi Tu suflarea şi înnoieşti astfel faţa pământului.