Pagine

domenica 14 maggio 2023

Diocesi di Bolzano, politically correct ad oltranza

Robe da matti.
Se lo meritano ancora l'8xmille con queste idiozie? Scriviamo a Mons. Vescovo Ivo Muser per chiederglielo gentilmente, o almeno per informarlo se è a conoscenza di queste idiozie: bischof.vescovo(at)bz-bx.net
breve estratto  del documento in questione (28 pagine!)«Nel presente opuscolo abbiamo cercato di rivolgerci ai nostri lettori e lettrici nel rispetto dell’identità di genere. Al tempo stesso però ci premeva proporre alla cittadinanza un testo quanto più leggibile e chiaro possibile. Per questa ragione ci siamo visti costretti ad adottare la sola variante maschile nei periodi caratterizzati da elencazioni di titoli e qualifiche professionali, dove non erano possibili formulazioni alternative. Teniamo a sottolineare che i contenuti del testo sono diretti in ogni caso anche al pubblico femminile. Ci scusiamo con le nostre lettrici per questa scelta obbligata e confidiamo nella loro comprensione»
Luigi

Ermes  Dovico, La Nuova Bussola Quotidiana, 10-05-2023
La Diocesi di Bolzano-Bressanone pubblica delle linee guida sul linguaggio inclusivo, con il fine di «dare visibilità al genere femminile». Un documento con esiti grotteschi in cui, lungi dal valorizzare le donne, si perde di vista la missione della Chiesa.
Prima notizia: la Diocesi di Bolzano-Bressanone ha una commissione per la parità di genere; e temiamo che non sia un caso isolato nell’odierno contesto ecclesiale. Seconda notizia: d’ora in poi, la stessa diocesi garantirà ai peccatori (e alle peccatrici) del suo territorio una straordinaria risorsa per la salvezza: il linguaggio inclusivo. Quale salvezza? Dagli stereotipi, ovviamente. Una risorsa a cui non avevano pensato i più grandi santi in duemila anni di storia della Chiesa (forse troppo ancorati al patriarcato e ad altri concetti preistorico-medievali), ma di cui curiosamente potranno godere oggi i fedeli (e le fedeli) immersi nel mondo più secolarizzato di sempre. I lettori (e le lettrici) ci perdoneranno per questa appesantita introduzione, ma che servirà per prendere confidenza con le linee guida pubblicate dalla diocesi altoatesina, intitolate «Linguaggio sensibile al genere».

Si tratta di un documento di 28 pagine, con l’introduzione del presidente della Commissione diocesana per la parità di genere, il vicario generale Eugen Runggaldier. Un documento che, come si legge nella stessa introduzione, «si basa sulle “Direttive per il rispetto del genere nei testi dell’Amministrazione provinciale altoatesina”, che sono state adattate alle esigenze della Diocesi di Bolzano-Bressanone in collaborazione con l’Ufficio Questioni linguistiche della stessa Provincia». Il vicario spiega che lo scopo della nuova prassi linguistica è quello di sottolineare «l’apporto comune di donne e uomini alla vita della Diocesi», evitando «espressioni potenzialmente svantaggiose e discriminanti» e perciò «usando il rispettivo genere grammaticale» non solo, com’è ovvio, quando ci si rivolge a gruppi di sole donne o di soli uomini, ma anche se ci si riferisce «a gruppi misti». Dov’è possibile, aggiunge la Curia, vanno usate formulazioni neutre o estese anziché soli termini maschili, singolari o plurali.

«Le linee guida vanno attuate soprattutto per i nuovi testi da creare», precisa Runggaldier, ma non si esclude di adattare i testi esistenti, «laddove vengono tuttora utilizzati frequentemente».

Il documento si dilunga con gli esempi, presentando una serie di regole generali. Si inizia con la forma sdoppiata (semplice o estesa), con l’avvertimento che «si può scegliere se nominare prima il termine femminile e poi quello maschile o viceversa». Anziché dire «collaboratori», va usata la forma «collaboratori e collaboratrici»; anziché «i volontari», meglio «il volontario o la volontaria». Indicano ancora le linee guida: si scriva «il ministrante o la ministrante porta la croce in processione», «il presidente o la presidente indice la seduta», «il costo del servizio è a carico del o della contribuente». Eccetera, eccetera. E meno male che nell’introduzione si indicava di cercare di «non compromettere la scorrevolezza e la leggibilità di un testo». Stiamo freschi, se queste sono le nuove regole nelle terre care a san Vigilio. E tutto questo complicare il pane, in luogo di semplicissime convenzioni linguistiche, servirebbe per superare «quelle barriere» e «quegli stereotipi che ancora caratterizzano il quotidiano di molte persone» e a «dare visibilità al genere femminile»?

Ma il colmo lo si raggiunge verso la fine del documento, alla voce «Opuscoli e pubblicazioni». Rendendosi conto che l’osservanza precisa delle nuove regole comporterebbe in certi tipi di testi effetti da crisi di nervi, gli stessi estensori delle linee guida suggeriscono in sostanza di sorvolare, ma «solo in rarissimi casi!» (scrivono con tanto di punto esclamativo) e premettendo un’annotazione al testo, come questa: «Nel presente opuscolo abbiamo cercato di rivolgerci ai nostri lettori e lettrici nel rispetto dell’identità di genere. Al tempo stesso però ci premeva proporre alla cittadinanza un testo quanto più leggibile e chiaro possibile. Per questa ragione ci siamo visti costretti ad adottare la sola variante maschile nei periodi caratterizzati da elencazioni di titoli e qualifiche professionali, dove non erano possibili formulazioni alternative. Teniamo a sottolineare che i contenuti del testo sono diretti in ogni caso anche al pubblico femminile. Ci scusiamo con le nostre lettrici per questa scelta obbligata e confidiamo nella loro comprensione». Roba da Scherzi a parte.

Qualche nota a margine. Intanto, l’espressione «identità di genere», che ricorre più volte nel documento, è un concetto ambiguo e mutuato dall’ideologia Lgbt, che si pone in diretto contrasto con il magistero costante della Chiesa (dove, piuttosto, si parla di complementarità e identità sessuale, il che è ben diverso). Usare dunque il termine «identità di genere» con il pretesto di dare visibilità alla presenza femminile è, volenti o nolenti, un assist alle istanze arcobaleno e in particolare transessualiste, che negano tanto il maschile quanto il femminile.

Fa tristezza questa tendenza a copiare strutture e linguaggi del mondo, che è indice di una Chiesa che rinuncia a dire qualcosa di veramente suo, fondamentalmente perché rinuncia sempre di più ad annunciare Cristo, annacquandone il messaggio. È una Chiesa - certamente non tutta ma una sua buona parte - che si appiattisce sempre più sulle posizioni di Cesare e in qualunque campo (come abbiamo visto anche con la narrazione pandemica), dimenticando che prima di tutto deve dare a Dio quel che è di Dio, l’unico modo per guidare gli uomini alla Salvezza, con la S maiuscola.

Nessuna Chiara d’Assisi, Caterina da Siena, Francesca Romana, Rita da Cascia, Angela Merici, Veronica Giuliani, Gianna Beretta Molla e via dicendo - tutte donne che in diversi stati di vita hanno espresso in pienezza la loro femminilità - penserebbe che la Chiesa debba spendere tempo e risorse per superare le presunte “barriere” linguistiche di cui parla il documento della Diocesi di Bolzano. Rivendicazioni sterili, che si inseriscono in una logica di contrapposizione neomarxista applicata al genere, piuttosto che in un’autentica prospettiva cristiana, dove «ciascuno dei due sessi, con eguale dignità, anche se in modo differente, è immagine della potenza e della tenerezza di Dio» (Catechismo della Chiesa Cattolica, 2335). Preferiamo dunque la stessa diocesi altoatesina quando insiste sulla riscoperta del senso più pieno della domenica libera, piuttosto che per un simile appiattimento al pensiero del mondo.

Nelle sante, nelle Sacre Scritture e nel magistero della Chiesa - come nella splendida Mulieris Dignitatem di san Giovanni Paolo II - ci sono già tutti gli esempi necessari per valorizzare veramente la vocazione della donna. A partire da Colei a cui il mese di maggio è consacrato e le cui virtù dovrebbero essere proposte continuamente all’imitazione di tutti i fedeli, senza distinzione.



5 commenti:

  1. Sono cose ridicole. Patetiche. La dignità di una persona va ben oltre una vocale finale. Dare corda a queste cose e perdere tempo e denaro su queste cose distoglie mente e cuore dall’unum necessarium. Si arriverà anche a ritradurre la Scrittura in modo politicamente corretto? Torno a dire: ridicolo e patetico.

    RispondiElimina
  2. Maledetto politically correct che si infila dappertutto!
    Ho aperto il Messale ed ho letto 'Memento Domine famulorum famularumque tuarum...'
    Che bisogno c'era di nominare entrambi i sessi? Basta il maschile a comprendere anche il femminile

    /s

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grandissimo Gsimy, come sempre.

      Elimina
    2. Se per questo, a chiusura parziale delle Litanie c'è anche l' "Omnes Sancti et Sanctae Dei".
      Ma.. ci si scusava forse per l' "orate fratres"? No.
      Si faceva per rispettare una gnostica e dualista "identità di genere" ? No.
      Si instauravano commissioni di parità di genere? No..
      Si faceva forse del "linguaggio inclusivo" per motivi ideologici? No.
      Era forse un'indicazione di come un cristiano che esercitasse una qualche responsabilità nella comunità dovesse abitualmente parlare, aderendo ad una sorta di neolingua (perché non si tratta solo di prendere in conto la parte femminile..) e di fatto accettando una psicopolizia che sanzioni chi si ostini a mantenere il senso comune del linguaggio? No.

      Convengo con Lei Gsimy che la cosa sarebbe "in sé" neutra (a parte la chiosa sull' "identità di genere", che fa un po' crollare tutto) e persino mossa da una delicata creanza nei rapporti sociali.

      Il fatto però che sia il risultato di un determinato Kulturkampf e che venga assunto acriticamente (o persino entusiasticamente) da realtà ecclesiali, fino ad arrivare a dare indicazioni concrete di linguaggio (che finiranno inevitabilmente con lo stigma sociale dei non allineati, che già traspare nelle scuse preventive), giustifica che ci si possa porre in modo critico a fonte di questi documenti e che è per lo meno naif ridurlo ad una mera cortesia lessicale, adducendo che qui e là sia già presente.

      Azzardo un parallelo.
      Durante il Ventennio, l'ideologia al potere prima ed il Regio Governo poi, abolì il saluto "borghese" della stretta di mano ed introdusse il saluto "romano".
      Fu la disposizione di un Legislatore, legittimo e riconosciuto, in materia che non toccava la Fede: nulla di strettamente contrario alla Fede o alla morale nel passare dal salutarsi stringendosi la mano al salutare levando il braccio destro; in altre civiltà del resto ci si saluta ponendo le mani e le braccia in modo diverso.
      I Vescovi che si vedono immortalati salutare a braccio teso non manifestavano dunque la loro adesione all'ideologia fascista, semplicemente si attenevano ad una legittima disposizione del Legislatore in materia neutra.
      Eppure oggi vengono additati come mostri nazifascisti.

      Quando un cambiamento è effettuato su spinta ideologica, anche in materia neutra e pur giustificato da ragioni di buona creanza, non può sottrarsi al giudizio critico di chi vede in esso l'avanzata dell'ideologia che ad esso sottende.

      Elimina
  3. In chiave elettronica sarebbe una massa in serie ad un'induttanza, in serie ad una capacità, in serie ad un'altra induttanza o antenna trasmittente.
    Davvero! 😉

    RispondiElimina